Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب استرداد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طلب استرداد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Durant la phase d'exploitation, il sera autorisé à recouvrer entièrement ses coûts.
    وخلال مرحلة الاستغلال، يحـق لمقدم الطلب استـرداد هذه التكاليف.
  • Si la demande d'extradition a trait à une infraction politique ou dont il a été établi qu'elle visait un but politique.
    إذا نشأ طلب الاسترداد عن جريمة ذات طابع سياسي أو ظهر أنه لغرض سياسي.
  • Les demandes de remboursement, les demandes de billets et les questions sur le remboursement des frais de voyage doivent être adressées au :
    وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى:
  • L'Organisation est en train d'évaluer le montant de la restitution à réclamer, qu'elle communiquera aux autorités américaines le moment venu, lorsque la date du prononcé de la peine aura été annoncée.
    وسيُنظر في طلب الاسترداد الذي ستقدمه المنظمة إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية في مرحلة إصدار الحكم على الموظف السابق.
  • Dans le cas de la propriété de Letkov, les tribunaux nationaux ont jugé que l'auteur n'avait pas prouvé que les propriétaires actuels avaient illégalement acquis son bien.
    وبخصوص طلب الاسترداد المتعلق بمنزل ليتكوف، رأت المحاكم المحلية أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن المالكين الحاليين قد حازوا المنزل بطريقة غير مشروعة.
  • L'État partie fait valoir qu'en l'espèce l'auteur aurait été débouté même s'il n'y avait pas eu de condition de nationalité.
    وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ في هذه الحالة ما كان ليوفق في طلب الاسترداد الذي قدمه حتى وإن لم يكن لشرط المواطنة وجود.
  • Le Groupe de travail a recommandé que l'on élargisse la portée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC de sorte qu'il permette également de formuler des demandes de recouvrement d'avoirs en bonne et due forme.
    وأوصى الفريق العامل بتوسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب لتشمل طرائق لصوغ طلبات استرداد الموجودات على نحو ملائم.
  • Il n'a pas non plus expliqué en quoi le fait de déclarer des biens «vacants» (tout en rejetant les demandes de restitution) afin de faciliter leur revente est différent du point de vue des effets ou de l'intention d'une nationalisation.
    كما أنها لم توضح كيف أن إعلان الممتلكات "شاغرة" (إلى جانب رفض طلبات الاسترداد) لتيسير بيعها مجدداً يختلف من ناحية الآثار أو نية تأميمها.
  • Le Groupe de travail a recommandé que l'on élargisse la portée du rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC de sorte qu'il permette également de formuler des demandes de recouvrement d'avoirs en bonne et due forme.
    وأوصى الفريق العامل بتوسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب لتشمل طرائق لصوغ طلبات استرداد الموجودات على نحو ملائم.
  • Il a suggéré qu'en attendant, les missions conservent leurs factures d'essence et de diesel au cas où elles pourraient demander à être remboursées quand les procédures seraient fixées.
    واقترح أن تحتفظ البعثات، في الوقت الراهن، بإيصالات مشتريات البنزين والديزل لاستعمالها في حالة تمكنهم من طلب استرداد المبالغ التي دفعتها حالما تسوى مسألة الإجراءات.